tisdag 24 november 2009

Död tills mörkret faller - recension

Med blandade känslor har vi nu läst klart denna spännande roman av Charlaine Harris.
Boken handlar som sagt om den tankeläsande servitrisen Sookie Stackhouse, som under ett sent arbetspass träffar den mystiske vampyren Bill. Efter lite dramatik inleder de ett förhållande som personerna i deras omgivning betraktar med kritiska ögon, för vampyrer har inte de bästa av rykten. Men kärleksidyllen upplöses snabbt när en efter en av kvinnorna i Sookies bekantskapskrets blir mördade, och till råga på allt har de alla vampyrbett på kroppen. Vem är det egentligen som ligger bakom dessa bestialiska morden? Är det en vampyr som är skyldig eller rentav hennes egen bror Jason såsom omgivningen misstänker? Allt efter tiden går inser Sookie att även hon svävar i livsfara: att dejta en vampyr är kanske farligare än vad hon först anat.

Efter att ha sett tv-serien True Blood hade vi höga förväntningar på boken men vi blev besvikna. Handlingen skiljer sig åt mellan tv-serien och boken; i den filmade versionen tillkommer flera karaktärer och händelser vilket berikar historien, medan romanen känns ofullständig. Det som vi reagerade på mest är den usla översättningen och stavningen som sänker bokens helhet rejält. Särskrivningar, påhittade tempusböjningar och felaktiga meningsbyggnader förekommer på nästintill varje sida. Titta bara på dessa exempel:

"Farmor och jag tog stora, nervösade klunkar av vårat."
"'Hur mår du ikväll?', viskade han och jag rös ryste."
"Jag antog att det skulle bli en liten godnatt puss."
Dessutom byter personerna i boken också namn ständigt: Farmor blir till mormor, Diane blir Diana och Lisa byter ibland namn till Lisade.

Det är upprörande att en bok kan publiceras i detta tillstånd, särskilt då vi har läst andra upplagan och eventuella fel borde ha korrigerats. Tyvärr sänker detta vår uppfattning om boken, vilket är synd både för författaren och läsarens skull. Originalversionen på engelska är antagligen bättre, och med bokens enkla handling bör det inte vara några större problem att läsa den på engelska.

Vi kan inte rekommendera den svenska versionen, men om du vill läsa Död tills mörkret faller så testa den engelska versionen.

Har någon av er läsare läst någon av versionerna? Dela gärna med er av era åsikter!

7 kommentarer:

  1. var det i denna bok som elvis förekom?

    SvaraRadera
  2. Yes box, det stämmer! Fast i lite annan skepnad... Om du vill veta hur läs boken!

    SvaraRadera
  3. Jag har läst boken på engelska och håller inte med om att den är kass. Tv-serien har lagt till karaktärer som fyller ut, men de har gjort Sookie till ett mähä och killarna till stelbenta fåntrattar jämfört med boken. Måste säga att bokens Bill är mycket mer intressant än tv-seriens.

    SvaraRadera
  4. Jag har läst hitills läst 5 av böckerna i serien om Sookie(alla på engelska, kan tänka mig att de svenska suger), och de är sjukt beroendeframkallande enligt mig. Jag såg TV-serien efter jag har läst böckerna och undrar tvärtom, varför dom lagt till massa saker, och ändrat på lite av varje. Håller med föregående talare om att karaktärerna är mer intressanta i boken..

    SvaraRadera
  5. Jag tycker också att böckerna bör läsas på engelska. Synd att den svenska översättningen slarvats fram, för böckerna är bra i original.

    Bokslukaren

    SvaraRadera
  6. Serien är klart läsvärd på engelska. Handlingen skiljer sig en del från TV-serien, men det är faktiskt bra. Översättningarna som finns ute (del 1 och 2) är katastrofusla och borde brännas på bål. Alla som läst engelska upp på gymnasienivå bör klara av att läsa originalutgåvan utan större problem.

    SvaraRadera
  7. Ja, det verkar som om vi i Bokmaffian har gjort ett fatalt misstag genom att läsa serien på svenska, den höll ju som sagt inte måttet!

    Det verkar som om de flesta delar denna åsikt och det är underligt att förlaget har accepterat att ge ut en översättning som denna...

    SvaraRadera